Month: January 2014

keresztnevek

The latest database of Hungarian first names have been released by the MTA (Magyar Tudományos Akadémia) and are the upcomings: female and male.

The .pdf documents are up to date by June 1, 2015.

°

MTA – http://en.wikipedia.org/wiki/Hungarian_Academy_of_Sciences

tudomány
1) science
2) knowledge (of a person)

tudományos – scientific

keresztnév – first name
név – name
kereszt
1) cross
2) A text character (†) that is used for footnotes, and to signify death.
3) [religion] crucifix (on which Jesus died)

keresztrejtvényfejtés

daily_magyar_2016_04_15
keresztrejtvényfejtés
[ˈkerestrɛjtveːɲfɛjteːʃ] – crossword solving; crossword game solving
keresztrejtvény – crossword; crossword game

That smart crossword solving donkey is Füles (Eared) from the Füles rejtvénymagazin​. 🙂

kereszt
1) cross
2) A text character (†) that is used for footnotes, and to signify death.
3) [religion] crucifix (on which Jesus died)

rejtvény – puzzle (anything difficult to understand or make sense of)
rejteni – to hide
rejt – he/she/it hides; he/she/it is hiding

fejtés – solving
fejteni
1) to solve
2) to mine; to quarry
[e.g. kőolajat fejteni – to quarry/mine for petroleum]

°

megfejtés – solution
megfejteni
1) to solve, resolve (to find a solution to)
2) to decode, decipher, break, crack (a code)
3) to find out, unravel (a secret)

rejtély – mystery (something secret or unexplainable)
rejtélyes – mysterious

kőolaj – petroleum
[Literally::: stone oil]

királylány vs. király lány

királylány
1) princess
2) a girl who is the queen 😀

király lány – cool girl; great girl [used in slang]

°

hercegnő – princess
herceg – prince
királyfi – prince

a király lánya – the princess; the daughter of the king; the king’s daughter
a királynak a lánya – the daughter of the king; the king’s daughter
a király fia – the prince; the son of the king; the king’s son
a királynak a fia – the son of the king; the king’s son

királynő – queen
királyné – wife of the king

király
1) king
2) cool; awesome [used in slang]

sirály
1) gull
2) cool; awesome [used in slang as an other form of ‘király’]

királyság
1) kingdom
2) awesomeness; coolness; well-being; wellfare [used in slang]

° °

lány
1) girl
2) daughter

fiú
1) boy
2) son

kéz – käsi

daily_finn_2016_08_26
kéz [ˈkeːz] – käsi [ˈkɛsi] – hand
az ő keze [ˈkɛze] – hänen käsi [ˈkɛsi] – his/her hand
az ő kezi [ˈkɛzi] – hänen käsi [ˈkɛsi] – his/her hand (archaic / dialectical)
kesztyű [ˈkɛscyː] – käsineet [ˈkɛsineːt] – glove
kézfogás [ˈkeːzfoɡaːʃ] – kättely [ˈkɛtːely] – handshake
kézszorítás [ˈkeːzsoriːtaːʃ] – kädenpuristus [ˈkɛdenpuristus] – handshake
kézifék [ˈkeːzifeːk] – käsijarru [ˈkɛsijarːu] – handbrake
kézigránát [ˈkeːzigraːnaːt] – käsikranaatti [ˈkɛsikranaːtːi] – hand grenade
kézifűrész [ˈkeːzifyːreːs] – käsisaha [ˈkɛsipɑhɑ] – handsaw
kézilabda [ˈkeːzilɑbdɑ] – käsipallo [ˈkɛsipɑlːo] – handball
kézimunka [ˈkeːzimunkɑ] – käsityö [ˈkɛsityø] – handmade work
kézműves [ˈkeːzmyːvɛʃ] – käsityöläinen [ˈkɛsityølɛinen] – craftsman; artisan
 
Some hundred years ago they said ‘kezi’ (az ő kezi) in Hungarian, instead of ‘keze’ (az ő keze), which sounds really similar to the Finnish ‘käsi’. In some Hungarian dialects they still use the form ‘kezi’.
 
szorításpuristus – grip
fékjarru – brake
labdapallo – ball
munkatyö – work
 
(Hungarian – Finnish – English)

fekvőrendőr

daily_magyar_2016_04_13
fekvőrendőr – speed bump; sleeping policeman
[Literally::: lying policeman]

fekvő – lying
feküdni – to lie (to be in a horizontal position)
fekszik – he/she/it is lying

rendőrnő – policewoman
rendőr
– policeman
[Literally::: the guard of the order; orderkeeper]

°

rendőrség – police
rend – order
őr
1) guard; watchman; keeper
2) guardian; protector
a rend őre – the guard of the order; the order’s guard

Some more words originated from the word ‘rend’ and other words for the policemen can be seen here.

magház

magház – core; ovary (botany)
(Literally::: seed house)

e.g.: Hámozd meg az almát és vágd ki a magházat. – Peel the apple and cut the core out.

mag
1) seed; pip
2) kernel; core

ház – house

°

hámozni – to peel
alma – apple

kivágni
1) to cut out
2) to throw out; (to throw away)

vágni
1) to cut
2) to hit; to throw
3) to understand; to get [used in slang]

Micsi?

daily_magyar_2016_06_06
Micsi? [ˈmitʃi] – What are you up to? What are you doing? [used in slang]

Micsi? is the short version of ‘Mit csinálsz?’.
Mit csinálsz (most)? [ˈmit tʃinaːls moʃt]  – What are you doing (now)?

mi
1) what
2) we

csinálni
1) to do
[e.g.: Most mit csináljak? – What do I do now?]
2) to make
[e.g.: Nagy ügyet csináltak belőle. – They made a big deal out of it.]