egyelőre vs. egyenlőre

daily_magyar_03_09

egyelőre – temporarily; by now; by this time; for the time being; for the present
[e.g.: Egyelőre még a szüleimnél lakunk, amíg nem találunk olcsó lakást. – Temporarily we live in my parents’ (house/flat) until we find a cheap flat/apartment.]

egyenlőre [ˈeɟːɛnløːrɛ] – to equal parts
[e.g.: Sikerült egyenlőre felvágnom a tortát. – I managed to cut the cake into equal parts.]

egyenlőre <– egyenlő részekre – to equal parts; into equal parts
 
°
 
I would say that “egyenlőre” is not that much used in conversations. A lot of people say “egyenlőre” when they should say “egyelőre” btw… though it is incorrect.
 
egyenlő [ˈeɟɛnløː] – equal
[e.g.: Kettő meg három egyenlő öt. – Two and three equals five.]
 
egyenlőség [ˈeɟɛnløːʃeːɡ] – equality
egyenlőségjel [ˈeɟɛnløːʃeːɡjɛl] – equal sign
 
° °
 
szülni [ˈsylni] – to give birth
szül [ˈsyl] – she gives birth; she is giving birth
szülő [ˈsyløː]
1) parent
2) someone who gives birth at the time of speaking
[e.g.: A szobában szülő nő a szomszédom. – The woman giving birth in the room is my neighbour.]
 
lakás [ˈlɑkaːʃ] – flat; apartment; home
lakni – to dwell; to live (in a house/flat/apartment/..)
lakik – he/she/t dwells; he/she/it lives (in a house/flat/apartment/..)
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s