Rossz fát tett a tűzre. [ˈrosː faːt tɛtː ɑ tyːzrɛ]
Translation: He/she has put wrong wood on the fire.
Meaning: He/she has done something (really) bad. / He/she has got into mischief.
rossz [ˈrosː] – bad
fa [ˈfɑ]
1) wood (material beneath the bark of the trunk or branches of a tree)
2) tree
3) lumber
4) timber
tenni [ˈtɛnːi]
1) to do
2) to place; to put
tesz [ˈtɛs] – he/she/it does/places/puts; he/she/it is doing/placing/putting
tűz [ˈtyːz]
1) fire [as a noun]
2) he/she/it pins; stitches (fastens with a pin or stitch) [as a verb]
3) he/she/it fixes; sticks [as a verb]
4) he/she/it shines; blazes; glares (sun) [as a verb]
tűzni [ˈtyːzni]
1) to pin; to stitch (to fasten with a pin or stitch) [as a verb]
2) to fix; to stick [as a verb]
3) to shine; blaze; glare (sun) [as a verb]