Hungarian proverbs #22

daily_magyar_2022_09_05
Rossz fát tett a tűzre.
[ˈrosː faːt tɛtː ɑ tyːzrɛ]

Translation: He/she has put wrong wood on the fire.
Meaning: He/she has done something (really) bad. / He/she has got into mischief.

rossz [ˈrosː] – bad
fa [ˈfɑ]
1) wood (material beneath the bark of the trunk or branches of a tree)
2) tree
3) lumber
4) timber

tenni [ˈtɛnːi]
1) to do
2) to place; to put

tesz [ˈtɛs] – he/she/it does/places/puts; he/she/it is doing/placing/putting

tűz [ˈtyːz]
1) fire [as a noun]
2) he/she/it pins; stitches (fastens with a pin or stitch) [as a verb]
3) he/she/it fixes; sticks [as a verb]
4) he/she/it shines; blazes; glares (sun) [as a verb]

tűzni [ˈtyːzni]
1) to pin; to stitch (to fasten with a pin or stitch) [as a verb]
2) to fix; to stick [as a verb]
3) to shine; blaze; glare (sun) [as a verb]

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.