Some trams in the Czech republic have window glasses from Hungary. 🙂

jármű [ˈjaːrmyː] – vehicle
jár [ˈjaːr] – he/she goes/walks
1) artificial
2) work (generally)
3) opus; work (a piece of artwork of a particular artist or craftsman)

járni [ˈjaːrni] – to walk; to go to

járgány [ˈjaːrgaːɲ]
1) vehicle; car
2) capstan



This word is used in the Hungarian slang to name any very strong (mainly) homemade pálinka (brandy). Literally it means “fence-apart-tearer”. It might come from the action of a young man, who after drinking some shots of this alcohol, gets so brave and strong, that he is able to tear apart a fence with his bare hands and use its rods in a fight. 😀

kerítés [ˈkɛriːteːʃ] – fence
kert [ˈkɛrt] – garden
keret [ˈkɛrɛt] – frame
szaggatni [ˈsɑgːɑtni] – to jag
szakítani [ˈsɑkiːtɑni]
1) to pluck; to break away
2) to break up (in a relationship) 

szétszakítani [ˈseːtsɑkiːtɑni] – to pull apart; to tear apart; to disrupt


[ˈhɑʃmɛneːʃ] – diarrhoea
[Literally::: belly-going]
hashajtó [ˈhɑʃhɑjtoː] – laxative
[Literally::: belly-starter]
has [ˈhɑʃhɑjtoː] – belly; stomach
gyomor [ˈɟomor] – stomach
menni [ˈmenːi] – to go
1) to fold; to bend
2) to herd; to drive (animals)
3) to move; to drive; to propel; to impel (e.g. a machine)
4) to beat (game in hunting)
5) to drive (a cart, carriage or a modern car)
6) to repeat over and over
7) to purge (laxative)


Velencében vagyok.
[ˈvɛlentseːbɛn vɑɟok]  – I am in Venice.
Velencén vagyok. [ˈvɛlentseːn vɑɟok] – I am in Velence.

Velence is a town in the county of Fejér, Hungary, on the shore of Lake Velence. Its name is the same in Hungarian as that of the Italian city of Venice. It’s said that in the middle ages some Italian craftsmen worked in the area on some buildings and it was them who might have given a name to the town.

Velence [ˈvɛlentsɛ]  – Venice
Velence [ˈvɛlentsɛ]  – Velence


[ˈɛlsigɛtelni] – to isolate
[Literally::: to away-island]

elszigetelt [ˈɛlsigɛtelt] – isolated
[Literally::: away-island-ed]

elszigeteltség [ˈɛlsigɛteltʃeːg] – isolation
[Literally::: away-island-ed-ness]

Actually, “elszigetelni” literally means something like “to away-he-isolates/insulates”. 🙂

el [ˈɛl] – away
sziget [ˈsigɛt] – island