Month: September 2015

Magyar népmesék

The Magyar népmesék (Hungarian Folk Tales) is a Hungarian animated series.
Each episode is based on a Hungarian folk tale. The creators (including Marcell Jankovics) paid special attention to using Hungarian folk motives in the episodes.

The language in the episodes features a lot of archaic and dialectical Hungarian words, phrases and sayings. Whether you are young or old, I suggest you to watch them, you can learn a lot. 🙂

népmese – folk tale
nép – people; folk
mesélni – to tell a story/tale; to narrate; to recount
mese
1) tale; fable
2) cartoon (also as ‘rajzfilm’)

rajzfilm – cartoon; animated cartoon
rajz – drawing
rajzolni – to draw

Advertisements

Mizu?

daily_magyar_09_29
Mizu? [mˈizu] – Wazzup?
Mizújs? [mˈizuːjʃ] – Wazzup?
Mi az újság? [mˈi ˈɑz ˈuːjʃaːɡ] – What’s new? | What’s up?
Mi újság? [mˈi ˈuːjʃaːɡ] – What’s new? | What’s up?

°

mi [mˈi ]
1) we; us
2) what

új [ˈuːj] – new
újság [ˈuːjʃaːɡ]
1) newspaper
2) newness; novelty
3) news (fresh information)

újdonság [ˈuːjdonʃaːɡ] – newness; novelty

rántotta

daily_magyar_09_29
sajtos-póréhagymás-kolbászos-szalonnás rántotta
[ʃˈɑjtoʃ pˈoːreːhɑɟmaːʃ kˈolbaːsoʃ sˈɑlonnaːʃ rˈaːntotːɑ]
(omelette with cheese, leek, sausage and bacon)
rántotta [rˈaːntotːɑ] – scrambled eggs; omelette
tojásrántotta [tˈojaːʃraːntotːɑ] – scrambled eggs; omelette

The ‘rántotta’ got its name after the action when the “egg shrinks/twitches in the pan” (a tojás összerándul a serpenyőben).

daily_magyar_09_29_b

°

összerándulni [ˈøssɛraːndulni] – to twitch; to shrink
össze- [ˈøssɛ] – together
rándulás [rˈaːndulaːʃ]
1) twitch; crick
2) strain; sprain; hitch (also as “ficam” or “kificamodás”)

tojás [tˈojaːʃ] – egg
sajtos [ʃˈɑjtoʃ] – with cheese
sajt [ʃˈɑjt] – cheese
pór [pˈoːr] – peasant; the poor (archaic)
póréhagyma [pˈoːreːhɑɟmɑ] – leek
hagyma [hɑɟmɑ] – onion
hagymás [hɑɟmaːʃ] – with onion
kolbászos [kˈolbaːsoʃ] – with sausage
kolbász [kˈolbaːs] – sausage
szalonna [sˈɑlonnɑ] – bacon
szalonnás [sˈɑlonnaːʃ] – with bacon
serpenyő [ʃˈɛrpɛɲøː] – pan
palacsintasütő [pˈɑlɑtʃintɑʃˈytøː] – pan
palacsinta [pˈɑlɑtʃintɑ] – pancake

összemenni [ˈøssɛmɛnni] – to shrink
összezsugorodni [ˈøssɛʒuɡorodni] – to shrink
összeszűkülni [ˈøssɛsyːkylni] – to shrink
összehúzódni [ˈøssɛhuːzoːdni] – to shrink

összeröffenés

daily_magyar_09_28
összeröffenés [ˈøssɛrøffɛneːʃ]
– get-together; gathering; friendly meeting; party (slang)
[Literally::: together-grunting]
 
°
össze- [ˈøssɛ] – together
összejönni [ˈøssɛjønni] – to get together; to gather
összejövetel [ˈøssɛjøvɛtɛl] – get-together; gathering; party; meeting
találkozó [tˈɑlaːlkozoː] – meeting; gathering
találkozás [tˈɑlaːlkozaːʃ] – meeting
találkozni [tˈɑlaːlkozni] – to meet
talizni [tˈɑlizni] – to meet meeting (slang)
tali [tˈɑli] – meeting (slang)
röffenteni [rˈøffɛntɛni] – to grunt (only one sound)
röffentés [rˈøffɛnteːʃ] – grunting; grunt
röffenés [rˈøffɛneːʃ] – grunting; grunt
röfögés [rˈøføɡeːʃ] – grunting; grunt (long grunting)
röfögni [rˈøføɡni] – to grunt (longer; for a longer time)
röff [rˈøff] – a grunt (that one sound)

Kívül tágasabb!

daily_magyar_09_27
Kívül tágasabb!
[kˈiːvyl tˈaːɡɑʃɑbː]

Translation:::
Outside is more spacious! | It is more spacious outdoors!

Meaning:::
I want you to leave! | You should leave (now)! | Get out!

°

kível [kˈiːvel] – outside; outdoors (dialectical)
kívül [kˈiːvyl]
1) outside; outdoors
2) without; beside; apart from

legtágasabb [lˈɛɡtˈaːɡɑʃɑbː] – most spacious; most roomy
tágasabb [tˈaːɡɑʃɑbː] – more spacious; more roomy
tágas [tˈaːɡɑʃ] – spacious; roomy; ample; airy
tág [tˈaːɡ]
1) wide; slack; loose; broad
2) spacious; roomy; capacious; ample; airy

gyümölcs

daily_magyar_09_24_b
gyümölcs [ɟˈymøltʃ] – fruit
gimilc; gyimilcs [ɟˈimiltʃ] – fruit (12th century Hungarian)

gyümölcsíz [ɟˈymøltʃˈiːz] – jam
gyümölcsízű [ɟˈymøltʃˈyː] – fruity
gyümölcslé [ɟˈymøltʃlˈeː] – juice
gyümölcslepény [ɟˈymøltʃlˈɛpeːɲ] – tart
gyümölcsmag [ɟˈymøltʃmˈɑɡ] – (fruit) pip
gyümölcsös [ɟˈymøltʃøʃ] – orchard
gyümölcsöskert [ɟˈymøltʃøʃkˈɛrt] – orchard
gyümölcspép [ɟˈymøltʃpˈeːp] – (fruit) pulp
gyümölcsprés [ɟˈymøltʃprˈeːʃ] – squeezer
gyümölcstermesztés [ɟˈymøltʃtˈɛrmɛsteːʃ] – pomology
gyümölcstest [ɟˈymøltʃtˈɛʃt] – receptacle

gyümölcsöző [ɟˈymøltʃøzøː] – productive

°

íz [ˈiːz] – taste
lé [lˈeː]
1) liquor (also as lő – in some dialects)
2) money (slang)

lepény [lˈɛpeːɲ] – pie
mag [mˈɑɡ]
1) seed; pip
2) kernel; core

kert [kˈɛrt] – garden; yard
pép [pˈeːp] – puree; pulp; squash
prés [prˈeːʃ] – stamp; ram; press
préselni [prˈeːʃelni] – to squeeze; to press
termesztés [tˈɛrmɛsteːʃ] – growing
termeszteni [tˈɛrmɛstɛni]– to grow; to raise; to cultivate
teremni [tˈɛremni] – to yield; to produce (crop)
terem
1) yields; produces [tˈɛrem]
2) hall; classroom [tˈɛrɛm]

test [tˈɛʃt] – body

napéjegyenlőség

daily_magyar_09_23
napéjegyenlőség – equinox; aequinoctium
[Literally::: day-night-equality]

tavaszi napéjegyenlőség – vernal equinox; (spring) equinox
nyári napforduló – (summer) solstice
őszi napéjegyenlőség – (autumn) equinox
téli napforduló – (winter) solstice; midwinter

°

tavasz – spring
nyár – summer
ősz – autumn
tél – winter

nap
1) day
2) sun

éj; éjjel; éjszaka – night
egyenlőség – equality; parity
egyenlő – equal
egy
1) one
2) a; an; some

forduló – turning; turning point (as ‘fordulópont’); twist
fordulni – to turn; to slew; to screw; to hinge
fordulás – turning; slew; swing; volt; appeal

parázs

parázs
As the ancient Hungarian proverb says:::
“A múltból a parazsat kell elhozni, a hamut (meg) otthagyni.”
“From the past the ember should be taken, and the ashes left behind.”

The writing on the image is the Old Hungarian script (Székely-magyar rovásírás), which used the writing from right-to-left.

Image made by and via Ancient Hungary​.

°

múlt [mˈuːlt] – past
parázs [pˈɑraːʒ] – ember
kell [kˈɛll] – should; must; have to; have got to
elhozni [ˈɛlhozni] – to take (from); to bring off; to bring away/along
hamu [hˈɑmu] – ash; cinder
meg [mˈɛɡ] – and
otthagyni [ˈotːhɑɟni] – to leave behind; to leave there; to abandon; to quit

szaracén

daily_magyar_09_21
olasz – Italian
talján – Italian (archaic)

szlovák – Slovak
tót – Slovak (archaic)

szerb – Serbian
rác – Serbian (archaic)

francia – French
fráncius; francus – French (archaic)

angol – English
ánglius; ánglis – English (archaic)

lengyel – Polish
polyák – Polish (archaic)

román – Romanian
oláh – Romanian (archaic)

orosz – Russian
muszka – Russian (archaic)

arab – Arab
afrikai – African
szaracén – African, Arab or any Muslim person (archaic)
szerecsen – African, Arab or any Muslim person (archaic)

moszlim – Muslim
muszlim – Muslim
muzulmán – Muslim (archaic)
mohamedán – Muslim (archaic)