Month: October 2014

Hungarian jokes #5

Az Euronics üzletlánc egyik áruházában:
– Szia, érdeklődni szeretnék, hogy mikrohullámú sütőtök van?
Erre az eladó hátrakiabál:
– Béla, vazze, gyere ki, itt van valami elmebeteg, aki valami mikrohullámú sütőtököt keres!

In a Euronics store:
– Hi, I would like to ask if you have a microwave oven?
The salesman shouts to his colleague, who is in the back of store:
– Béla, fuck, come out here, there is some lunatic here looking for some microwave pumpkin!


1) pumpkin
2) your oven

sütő – oven
1) to bake
2) to roast
3) to shine (mainly the Sun)

1) pumpkin; vegetable marrow
2) symbol in the Hungarian playing cards
3) male genital; penis

üzletlánc – chain store
üzlet – store; shop
lánc – chain

áruház – department store
áru – goods; merchandise; product
ház – house

1) (valami után or felől) to inquire about something
2) (valami iránt) to be interested in someone or something

mikrohullámú – microwave
1) wave
2) my corpse
hulla – corpse

eladni – to sale
elad – he/she sales
1) salesman; saleswoman
2) some product or object that is for sale

hátrakiabál – to shout into the back of a room, place, …
hátra – backwards; to the back

1) back (part of the body)
2) well
[e.g.: Hát, ez van. – Well, that’s it.]
3) then; and; but
– Nem ott van. – It’s not there.
– Hát? – Then where?]
4) of course; surely
– Nincs itt? – Isn’t it here?
– Nincs hát! – Of course it isn’t! ]

Vazze! – slang version of ‘Baszd meg!
baszd meg -> baszdmeg -> bazmeg- > bazze -> vazze

! – Come!

elmebeteg – lunatic; insane; mentally ill
elme – mind
1) sick; ill
2) patient (e.g. in the hospital)

keres – he/she looks for/seeks/earns
1) to look for; to seek
2) to earn
[e.g.: Sok pénzt keres. – He earns a lot of money.]
[e.g.: Sehol sem találom, bár már mindenütt kerestem. – I cannot find it anywhere, though I looked for it everywhere.]


Slang expressions #16

Nem vagy te százas!
Te nem vagy százas!

Translation::: You are not a hundred!
(You are not hundred percent!)

Meaning::: You are a moron!


százas – one hundred
száz – hundred
százalék – percent; percentage
száz százalék – hundred percent

You’ve got to love Hungarian! :D #34

[ˈfɑheːj] – cinnamon
[Literally::: tree bark]


fahéjfa [ˈfɑheːjfɑ] – cinnamon tree
[Literally::: tree bark tree]

° °

fa [as a noun]
1) wood (material beneath the bark of the trunk or branches of a tree)
2) tree
3) lumber
4) timber

fa [ˈfɑ] – wooden [as an adjective]

héj [ˈheːj]
1) shell (egg, nut)
2) skin (apple, onion, potato)
3) peel (orange, lemon)
4) rind (melon)
5) crust (bread)
6) bark (tree)
7) lid (eye)

héja [ˈheːjɑ]
1) hawk
2) the shell/skin/peel/rind/crust/bark/lid of a particular thing

uiskentelevat – úszkálnak

Jään alla talvella elävät kalat uiskentelevat. [Finnish]
Jég alatt télen eleven halak uszkálnak. [Hungarian]
In wintertime living fish swim under the ice [English]


jää – jég – ice
jään alla – jégnek alatta – under the ice
alla – alatt – under; below

talvella – télen – in wintertime; at winter
talvi – tél – winter

elää – élni – to live
elävä – élő – living
elävä – eleven – living; vital

kalat – halak – fishes
kala – hal – fish

uida – úszni – to swim
uiskennella – úszkálni – to swim around/about
he uiskentelevat – ők úszkálnak – they swim around/about


cserekereskedelem – exchange and barter

‘Cserekereskedelem’ is that type of trade, where you do not pay for the product you get, but you give an other product or service in return for it. Like me, as a graphic designer helped somebody with some little graphical thing and they gave me a bottle of good wine in return. 🙂 😀


cserébe (valamiért) – in exchange for; in return for (something)
csere – exchange; swap; barter; truck
cserél – he/she trades/exchanges/trucks
cserélni (valamit valamiért) – to trade/exchange/truck (something for something)

kereskedelem – trade; commerce; commercialism
kereskedik – he/she trades
kereskedni – to trade (to engage in trade)
kereskedő – merchant
1) (finance) trade; trading
2) shop; store
[e.g.: Kisállatkereskedés. – Pet trade/shop.]

° °

keres – he/she looks for/seeks/earns
1) to look for; to seek
2) to earn
[e.g.: Sok pénzt keres. – He earns a lot of money.]
[e.g.: Sehol sem találom, bár már mindenütt kerestem. – I cannot find it anywhere, though I looked for it everywhere.]

° ° °

..btw cserekereskedelem is an eszperente word 🙂

jää – jég

jää – jég – ice
(Finnish – Hungarian – English)

jääkausi – jégkorszak – ice-age
kausi – kor; korszak – time; period; era

jääkiekko – jéghoki – ice-hockey
jääkiekko – jégkorong – ice-hockey
kiekko – korong – (hockey) puck

jääkaappi – jégszekrény – fridge [archaic]
jääkaappi – hűtőszekrény – fridge
kaappi – szekrény – cupboard
kylmentää – hűteni – to cool; to make (something) cold
kylmä – hideg – cold

jäähalli – jégpálya – skating rink
jäähalli – jégcsarnok – skating rink
halli – csarnok – hall
kenttä – pálya – field

jäätelö – jégkrém – ice-cream
jäätelö – fagylalt – ice-cream
jäätis – fagyi – ice-cream [slang]
pakkanen – fagy – freeze; frost; chill
jäätyä – megfagyni – to freeze (to ice); to chill
jäätyä – jéggé fagyni – to freeze (to ice); to chill

raekuuro – jégeső – hail; drift
raesade – jégeső – hail; drift
sade – eső – rain

iglu – iglu – igloo
iglu – jégkunyhó – igloo
maja – kunyhó – hut; hovel; shack; lodge


‘kanál’ in Hungarian means ‘spoon’.
‘kanál’ in Czech means ‘sewer’, ‘drain’, ‘gutter’ or ‘channel’, which is in Hungarian as ‘kanális’


1) sewer; drain; gutter
2) channel

1) canal
2) channel
[e.g. TV csatorna. – TV channel.]
3) ditch; furrow
4) duct; gutter (also as ‘ereszcsatorna’)

1) eaves
2) duct; gutter


polgárpukkasztás [ˈpolgaːrpukːɑstaːʃ]
[Literally::: citizen popping]

Polgárpukkasztás is a phrase used to express the act/behaviour of certain people, who do what they do just to stand up against the common expected behaviour, against the unwritten rules of society. It is some kind of rebellion.
For example, the poet Ady Endre used to go to the restaurant of the wealthy people, where ordinary people or poets could not afford to go to, and he placed an order with loud voice, so that the rich could hear the ordinary poet ordering food, then he sat down and ate the food with good appetite, after that gave some extra money to the waiter and left.
Other good example for polgárpukkasztás is, that Ady Endre used to go out in the public with his girlfriend, though his girlfriend was married with some other man. Back in those times that was not really acceptable either, but they did it. 🙂


polgárpukkasztó‘ is the adjective.

polgár – citizen
pukkaszt – makes to pop/explode
pukkad; pukkan – pops; explodes
pukk – pop; the sound of a pop

borravalót ad – he/she gives extra money to the waiter/waitress
borravaló – tip; extra money you give to the waiter/waitress
[Literally::: for (the) wine]

bor – wine