Famous Hungarians

Híres magyarok

Báthory Erzsébet


Last weekend I visited the ruins of the castle in Čachtice (Csejte), which used to be the home of Erzsébet Báthory who is alleged to be the world’s most prolific female serial killer… she was a Hungarian noblewoman from the Báthory family of nobility in the Kingdom of Hungary.

There is a room with infographical tables in the castle with texts (in English, German, Hungarian and Slovak) about her, the era and the castle itself. Be sure to visit the place once you visit Slovakia. 😉

You can read some more about her on wikipedia or here.

Advertisements

mackónadrág

daily_magyar_2016_06_23
melegítőnadrág [ˈmɛlɛgiːtøːnɑdraːg] – sweatpants
mackónadrág [ˈmɑckoːnɑdraːg] – sweatpants
mackó [ˈmɑckoː] – little bear; bear; teddy bear
nadrág [ˈnɑdraːg] – trousers

melegítőfölső [ˈmɛlɛgiːtøːfølsøː] – sweatshirt
melegítőfelső [ˈmɛlɛgiːtøːfelsøː] – sweatshirt
mackófelső [ˈmɑckoːfelsøː] – sweatshirt
felső [ˈfelsøː]
1) upper; top
2) T-Shirt

melegítő [ˈmɛlɛgiːtøː]
1) heater; calorofic
2) sweatsuit; tracksuit

bemelegítő gyakorlat [ˈbɛmɛlɛgiːtøː ɟɑkorlɑt] – warm-up exercise
bemelegítő edzés [ˈbɛmɛlɛgiːtøː ɛdzeːʃ] – warm-up training/practice
bemelegíteni [ˈbɛmɛlɛgiːtɛni] – to warm-up
bemelegítés [ˈbɛmɛlɛgiːteːʃ] – warm-up; warming-up

Original photo::: Tamás Unger
For those who don’t know, it’s Gábor Király on the photo.

Csípős Huszár

DSCF7608_jpg
When you’ve run out of Erős Pista, but Csípős Huszár saves your life! 😀
 
erős [ˈɛpøːʃ] – strong; powerful
Pista [ˈpiʃtɑ] – nickname for István (Steven)
csípős [ˈtʃiːpøːʃ] – hot (spicy)
huszár [ˈhusaːr] – cavalryman
 
csípós [ˈtʃiːpoːʃ] – hot (spicy) [dialectical]
csípni
1) to pinch
2) to sting (bee, nettle); bite (mosquito); peck (bird)
3) to nip; cut (wind); burn (spice)
4) to like (used in slang)
[e.g.: Csípem őt! – I like her!]

A teve fohásza

Romhányi József – A teve fohásza (The camel’s prayer)

Monoton
üget a süppedő homokon
a sivatag lova,
a tétova teve
tova.
Hátán rezegve
mozog a
rozoga
kúp
alakú púp.
A helyzete nem szerencsés.
Apró, szemcsés
homokkal telve
a füle, a nyelve.
Sóvár szeme egy kutat
kutat.
Még öt-hat nap
kullog, baktat.
Az itató tava távol,
S oly rettentő messze meg az oázis.
Erre utal az alábbi fohász is:

– Tevék ura!
Te tevél engem tevévé eleve,
teveled nem ér fel tevefej tétova veleje.
Te terved veté a tevevedelő tavat tavaly távol,
de tévednél, vélvén,
vén híved neved feledve
elvetemedve
vádol.
Nem! Vidd te tevelelkem hovatovább tova,
mivel levet – vert vederbe
feltekerve – nem vedelve
lett betelve
a te tevéd szenvedelme.
Te nevedbe
legyen eme
neveletlen tevetetem
eltemetve!

S evezzevel ava teve
levelkévét kivilevelhevelteve.

The poem was written by its reader in the video, József Romhányi.
(Romhányi, a rímhányó – Romhányi, the rhyme-spitter)

“tüzesen süt le a nyári nap sugára”

daily_magyar_12_22
“tüzesen süt le a téli nap sugára”

(the Winter sun’s rays are beaming down so hot as fire)

The original line says “tüzesen süt le a nyári nap sugára” and it is the first line of the Hungarian epic poem János vitéz (John the vailant) written by Sándor Petőfi in the 19th century, but the weather we have in this late December day made me change it.

°
nyár [ˈɲaːr] – summer
nyári (nap) [ˈɲaːri] – summer (day)
tél [ˈteːl] – winter
téli (idő) [ˈteːli] – winter (weather)
nap [ˈnɑp]
1) sun
2) day

sugár [ˈʃuɡaːr]
1) ray; beam (of light or radiation)
2) jet; spurt; stream (of liquid)
3) radius

tüzesen [ˈtyzɛʃɛn] – spiritedly; impetuously; spiritfully
tűz [ˈtyːz]
1) fire [as a noun]
2) he/she/it pins; stitches (fastens with a pin or stitch) [as a verb]
3) he/she/it fixes; sticks [as a verb]
4) he/she/it shines; blazes; glares (sun) [as a verb]

tűzni [ˈtyːzni]
1) to pin; to stitch (to fasten with a pin or stitch) [as a verb]
2) to fix; to stick [as a verb]
3) to shine; blaze; glare (sun) [as a verb]