tökkelütött


tökkelütött [ˈtøkːɛlytøtː] – stupid, doltish person; imbecile; nincompoop
(Literally: a person, who has been hit/beaten with a pumpkin; hit/beaten with a pumpkin)

tök [ˈtøk]
1) cucurbita
2) squash; pumpkin 🎃
3) male genital (slang)

ütni [ˈytni]
1) to hit; to strike; to beat; to knock; to slap; to smack
2) to take after (followed by -ra/-re)
(e.g.: Apjára ütött. – He takes after his father.)

Photo: Gillian Lingard (unsplash.com)

Olyan vagy, mint egy menyasszony!

daily_magyar_2016_04_28
Haver, olyan vagy, mint egy menyasszony! 
[ˈhɑver ojɑn vɑɟ mint eɟ meɲɑssoɲ]

Translation:::
Dude, you are (acting) like a bride!

Meaning:::
Dude, it takes you so much time to get ready/dressed. (to put your going-out-clothes on before we go out (to the city))

You can say it to a girl too, but it hits more if you say it to a boy. The full phrase is:::
Olyan vagy, mint egy menyaszony! Annyit kell rád várni! – You’re (acting) like a bride! One must wait for you so long!

Hungarian quips #3


Olyan bamba vagy, hogy ha bemész az erdőbe, szádba fial a mókus.
[ˈojɑn bɑmbɑ vɑɟ ˈhoɟ hɑ ˈbɛmeːs ɑz ɛrdøːbɛ ˈsaːdbɑ fiɑl ɑ moːkuʃ]

Translation:::
You are as fumbler, that if you go into the forest, the squirrel whelps into your mouth.

Meaning:::
You are very dumb/fumbler!

olyan [ˈojɑn] – such; that; that kind of
bamba [ˈbɑmbɑ] – fumbler; dumb; stupid
vagy [ˈvɑɟ]
1) or
2) you are (as “te vagy”)

hogy [ˈhoɟ]
1) that; so; so that
2) how?

ha [ˈhɑ] – if
bemenni [ˈbɛmenːi] – to go into
erdő [ˈɛrdøː] – forest
száj [ˈsaːj] – mouth
szülni [ˈsylni] – to give birth; to whelp; to pup; to kitten; to farrow
elleni [ˈɛlːɛni] – to whelp; to pup; to kitten; to farrow
kölykezni [ˈkøjkɛzni] – to whelp; to pup; to kitten; to farrow
fialni [ˈfiɑlni] – to whelp; to pup; to kitten; to farrow
[Literally::: to son]

fia [ˈfiɑ] – his/her son
fiú [ˈfiuː] – son; boy
mókus [ˈmoːkuʃ] – squirrel

Hungarian quips #2

daily_magyar_2016_05_04

Nekem csobogsz, kispatak? [ˈnɛkem tʃobogs kiʃpɑtɑk]

Translation::: Are you babbling to me, little stream?
Meaning::: Are you talking to me, you little insignificant person?

°

nekem (van) – I (have)
nekem – for me; to me; me

csobogni [ˈtʃobogni] – to babble (to make a continuous murmuring noise, as shallow water running over stones)
csobogás [ˈtʃobogaːʃ] – babble (the sound of flowing water)

kis; kicsi – little; small

° °

forrás < ér < csermely < patak < folyó < folyam < tenger < óceán

forrás [ˈforaːʃ] – spring (water source)
ér [ˈeːr] – rill
csermely [ˈtʃɛrmɛj] – brooklet; rivulet; streamlet; rill; runnel
patak – stream; brook; runnel; rivulet
folyó [ˈfojoː] – river
folyam [ˈfojɑm] – big river
tenger – sea
óceán – ocean

folyni – to flow
folyik – it flows; it is flowing

Hungarian quips #1

 


Ha a mókusnak olyan feje lenne, mint neked, már rég magára gyújtotta volna az erdőt.
[ˈhɑ ɑ moːkuʃnak ojɑn fɛjɛ lenːɛ mint nɛkɛd ˈmaːr reːg mɑgaːrɑ ɟuːjtotːɑ volnɑ ɑz ɛrdøːt]
 
Translation::: If the squirrel had a head/face like yours, he would have long ago set the forest on fire with him inside (the forest).
 
Meaning::: You are ugly.
 
°
 
ha – if
mókus [ˈmoːkuʃ] – squirrel
olyan [ˈojɑn] – such; that; that kind of
fej [ˈfɛj]
1) head
2) face (only in some context)
 
lenne – if it were
lesz – it will be
mint – than; as…as; like
neked (van) – you (have)
 
már – already; yet
rég; régen [ˈreːgen] – long ago; long time ago
 
maga
1) himself/herself/itself
2) you (formal, singular)
magára gyújtani valamit – to set something on fire with him/her being inside that building/place
gyújtani
1) to light; kindle (a fire)
2) to spark; to fire
 
volna – third-person singular conditional present indefinite of van
[e.g.: jó volna – it would be good]
erdő [ˈɛrdøː] – forest