Month: February 2014

röhöttää – röhögni

röhöttää – röhögni – to guffaw; snicker; giggle; laugh
röhönauru – röhögés – guffaw; snicker
(Finnish – Hungarian – English)

hohottaa – hahotázni – to guffaw
hohotus – hahotázás – guffaw

nauraa – nevetni – to laugh
nauru – nevetés – laugh

räkättää – rikácsolni – to clang; to scream

Advertisements

horgol vs. horkol

daily_magyar_11_07
horgolni [ˈhorgolni] – to crochet
horgol [ˈhorgol] – he/she/it crochets; he/she/it is crocheting
horgoló [ˈhorgoloː] – someone or something that crochets/is crocheting
horgolás [ˈhorgolaːʃ] – crocheting

horkolni [ˈhorkolni] – to snore
horkol [ˈhorkol] – he/she/it snores; he/she/it is snoring
horkoló [ˈhorkoloː] – someone or something that snores/is snoring
horkolás [ˈhorkolaːʃ] – snoring

°

horgolótű [ˈhorgoloːtyː] – crochet-hook; crochet needle
tű [ˈtyː] – needle

Slang expressions #4

Slang expressions #4

Húzzál bőrt a fogadra!
OR
Húzz bőrt a fogadra!

Translation::: Pull skin onto your tooth! / Drag some skin onto your tooth!

Meaning::: Shut up!
(it is a rude and impolite expression)

°

húzni
1) to pull; draw
2) to drag; haul

bőr – skin; leather

fogak – teeth
fog
1) (anatomy) tooth
(e.g.: Ez a fog lyukas. – This tooth has a cavity.)
2) tooth; cog
(e.g.: Egy átlagos hegyikerékpár hátsó fogaskerekein rendre 11, 13, 15, 18, 21, 24, 34 fogak vannak. – There are 11, 13, 15, 18, 21, 24 and 34 teeth on a standard mountain bike’s rear sprockets.)
3) tooth (a sharp projection on a saw or similar implement)
(e.g.: Az egyik foga hiányzik a fűrésznek. – One of the saw’s teeth is missing.)
4) will; going to (indicating future)
(e.g.: Esni fog. – It will be raining.)
5) he/she/it grasps/grips/holds
6) he/she/it catches/takes/receives

fogni
1) to grasp; to grip; to hold
(e.g: A fiú egy almát fog a kezében. – The boy is holding an apple in his hand.)
2) to catch; to take; to receive
(e.g.: A macska egeret fogott. – The cat caught a mouse.
Fogta a pénzt és elment. – He took the money and left.
Nem tudom fogni az adást a tv-ben. – I can’t receive signals on the TV.)

Gulyásleves

I came home after passing my exams and staying here until the next week when the new semester starts.. and guess what we had for lunch today 🙂

DSCF2321_b

gulyásleves [ˈgujaːʃlɛvɛʃ]

gulyás [ˈgujaːʃ]
1) a herdsman
2) Goulash, a traditional Hungarian dish, a thick soup made of meat and potatoes, spiced with paprika.

gulya [ˈguja] – herd (of cows)

leves [ˈlɛvɛʃ] – soup
 [ˈleː]
1) liquid
2) juice
3) gravy
4) money (used in slang)

°

lőre [ˈløːrɛ] – juice; drink (archaic)
lő [ˈløː]
1) liquid (dialectical)
2) juice; drink (dialectical)
3) he/she/it is shooting; he/she/it shoots
lőni [ˈløːni] – to shoot

idén vs. idény

idén vs. idény

idén – this year

idény – season; period
(e.g.: halászati idény – fishing season)

°

tavaly – last year
jövőre – next year

jövő – future
eljövendő – future
(Literally::: the coming; what is to come; something that is coming; some thing that is going to happen/come)
jönni – to come

° °

idei – of/from this year
tavalyi – of/from last year

Hungarian proverbs #22

daily_magyar_2016_04_01
Rossz fát tett a tűzre.

Translation::: He/she has put bad wood on the fire.
Meaning::: He/she has done something (really) bad. / He has got into mischief.

°

rossz – bad
fa
1) wood (material beneath the bark of the trunk or branches of a tree)
2) tree
3) lumber
4) timber

tenni
1) to do
2) to place; to put
tesz – he/she/it does/places/puts; he/she/it is doing/placing/putting

tűz
1) fire [as a noun]
2) he/she/it pins; stitches (fastens with a pin or stitch) [as a verb]
3) he/she/it fixes; sticks [as a verb]
4) he/she/it shines; blazes; glares (sun) [as a verb]

tűzni
1) to pin; to stitch (to fasten with a pin or stitch) [as a verb]
2) to fix; to stick [as a verb]
3) to shine; blaze; glare (sun) [as a verb]