There is a lot of sprinkling poems, but this one is the traditional one, that everyone knows. 🙂
locsolóvers [ˈlotʃoloːvɛrʃ] – sprinkling poem
locsoló [ˈlotʃoloː] – sprinkler (boy)
locsolni [ˈlotʃolni] – to sprinkle
húsvéthétfő [ˈhuːʃveːt heːtføː] – Easter Monday
hímes tojás [ˈhiːmeʃtojaːʃ] – decorated Hungarian Easter egg
On Easter Monday the girls must be sprinkled, because they are flowers, and as those, they need water to stay fresh, healthy and beautiful. 🙂
So the boys come to the girl’s house and the girl opens the door. The boy has to recite a sprinkle-poem (locsolóvers) ending with the question “Szabad-e locsolni? (May I sprinkle?)”, in order to ask for permission from the girl that he can sprinkle her. If the girl likes the poem, she says “Szabad (locsolni).” (you may sprinkle) and then the boy sprinkles her with a glass of water, bucket of water, perfume or anything.
After that the girl may or may not kiss the boy on his face and gives the boy a decorated-egg (hímes tojás), chocolate or nowadays also money. Then the girl invites the boy into their house and offers him food, cakes and something to drink. The boy stays there for a while and then leaves to visit an other girl. 🙂
You can read more about the Hungarian Easter traditions here, here and here.
The Hungarian Revolution and War of Independece of 1848/49 started on the 15th of March in 1848. Nowadays it is a national holiday, celebrated all across the country every year with interesting programs and commemoration venues in every major and minor city in Hungary.
This holiday is also commemorated in the Slovakian, Romanian, Serbian and Ukrainian cities, where Hungarians live… but it’s not a public holiday, so we must go to work… and celebrate after.
forradalom – revolution
szabadságharc [ˈsɑbɑdʃːaːɡhɑrts] – war of independence
szabadság [ˈsɑbɑdʃːaːɡ] – liberty; freedom
1) free; open; vacant; unoccupied
harc [ˈhɑrts] – battle; fight
nemzeti – national; vernacular
nemzet – nation
dal – song
vértanú [ˈveːrtɑnuː] – martyr
vér [ˈveːr] – blood
tanú [ˈtɑnuː] – witness
“Esküszünk, hogy rabok tovább
Az 1848/49-es forradalom és szabadságharc – The Hungarian Revolution of 1848/49.
Nemzeti dal – National Song.
Mit kíván a magyar nemzet. (12 pont) – What the Hungarian nation wants. (12 points).
Az aradi vértanúk – The 13 Martyrs of Arad.
Butter dish with Hungarian folk motive.
vajtartó [ˈvɑjtɑrtoː] – butter dish; butter keeper
sajttartó [ˈʃɑjttɑrtoː] – cheese dish; cheese keeper
vaj – butter
sajt [ˈʃɑjt] – cheese
1) case; holder; container
2) holding; keeping
3) lasting; enduring
1) to hold; to keep
2) to last; to endure
– Mennyi az idő?
– Bőr óra szőr perc hajszál másodperc.
– What’s the time?
– Skin hours, hair minutes, (single) hair seconds.
bőr [ˈbøːr] – skin; leather
szőr [ˈsøːr] – fur; hair (on the body)
hajszál [ˈhɑjsaːl] – a single hair
karóra [ˈkɑroːrɑ] – watch