Month: January 2015

ékezetek

09_06_got_to_love

verni – to hit; to beat
ver – he/she is hitting/beating
vér – blood
eb – dog
kutya – dog

tőr – dagger
tör – he/she/it is breaking
törni – to break
torok – throat

hűsölni – to rest in the shade; to rest in a cool place

agy – brain
ágy – bed

közép – middle; center

álom – dream
alom – bed of straw (for animals); litter
alma
1) apple
2) his/her/its litter
[e.g.: a macska alma – the cat’s litter]

dadogó

dadogni – to stutter; to stammer
dadog – he/she is stuttering; he/she stutters
dadogó – stuttering; stammering (adjective)
dadogós – stutterer; stammerer
dadogás – stutter; stuttering; stammer; stammering (action)

hebegni – to stutter; to stammer
hebeg – he/she is stuttering; he/she stutters
hebegő – stuttering; stammering (adjective)
hebegős – stutterer; stammerer
hebegés – stutter; stuttering; stammer; stammering (action)

akadozva beszélni – to stutter; to stammer
[Literally::: to talk faltering]

akadozva beszél – he/she is stuttering; he/she stutters
akadozva beszélő – stuttering; stammering (adjective)
akadozva beszélős – stutterer; stammerer
akadozva beszélés – stutter; stuttering; stammer; stammering (action)

°

Dadogni, hebegni and akadozva beszélni are synonyms.
Dadogni and akadozva beszélni are nicer expressions, hebegni is not so nice..

You’ve got to love Hungarian! :D #40

2015_01_28_got_to_love
bárányfelhő – cirrocumulus
[Literally::: lamb-cloud]

honvágy – homesickness; the feeling that comes from not being in one’s home country
[Literally::: homeland-desire]

káröröm – the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune
[Literally::: pity-pleasure]

talpraesett – somebody, who is go-ahead, smart and quick-witted enough to find his/her ways to manage and succeed no matter how difficult it is to do so
[Literally::: fallen on his/her sole]

°

bárány – lamb
felhő – cloud
hon – homeland; home; fatherland
vágy – desire
kár
1) pity
2) harm; damage

öröm – pleasure; joy
talp – sole (of the foot)
esni – to fall
esik
1) he/she/it is falling; he/she/it falls
2) it is raining

eső – rain

Stitched Panorama

a két kőkorszaki szaki

“In Hungary, the Flintstones’ dialogue was famously rewritten in prose by renowned playwright József Romhányi, who has made all of THE CHARACTERS SPEAK IN CONSTANT RHYMES.
Check out a sample of the cartoon here.

Most of the characters were also given new names that often also rhymed with each other (such as Frédi & Béni for Fred & Barney, and Vilma & Irma for Wilma & Betty), and even the Hungarian title had a rhyme in it (“Frédi és Béni, avagy a két kőkorszaki szaki”, or in English, “Fred and Benny, or the Two Stone-Age Mates”).
Due to the rhyming dialogue and various inserted puns and jokes, which Romhányi’s work was notorious for, the series became an astonishing success in the country, gaining cult status very fast, and it continues to influence many Hungarian cartoon dubs even to this day. Romhányi’s reasoning for this drastic reinterpretation was that he had felt that rhymes and word-plays would not only add a new layer of humor, but also help non-Americans audiences familiarize themselves with the American themes and jokes. One urban legend even claims that upon hearing of the show’s success in Hungary, the original creators attempted to rerecord the dialogue according to the Hungarian translation, however there are no known records to confirm this and it is likely just a rumor.
The series was given a modern Hungarian dub later on with a new voice cast, however the rhyming stayed — although there also exists another dubbed version for certain episodes, spin-offs, movies and specials, which was a faithful adaptation of the original dialogue and featured no rhyming.” – imdb
..the dubbing with no rhyming is not quite as good as the old one with rhymes..

2015_01_27_fredi_es_beni

a két kőkorszaki szaki – the two stone-age mates/masters
kőkorszak – stone-age
kő – stone
korszak – time; period; era
kor – age; time; period; era
szak
1) part (of day, year)
2) department (of university)
3) profession

szaki
1) master; professional; specialist
2) cook; chef
3) workman’s mate; mate

szakember – master; professional; specialist
szakács – cook; chef

Kovakövi Frédi – Fred Flintstone
Kavicsi Béni – Barney Rubble
kovakő – flint (stone)
kavics – pebble; gravel

Kőkobaki úr – Mr. Slate
kőkobak – stone-head
kobak – pate; noddle; crumpet; head (humorous slang)

köhögni – köhiä

2015_01_26_hun_finn

köhögni – yskiä; köhiä – to cough
röhögni – röhöttää – to guffaw; snicker; giggle; laugh
röfögni – röhkiä – to grunt
böfögni – röyhtäistä – to burp
büfögni – röyhtäistä – to burp
böffenni – röyhtäistä – to burp (rather dialectical)
böffenteni – röyhtäistä – to burp (rather dialectical)

köhögés – yskä; köhä – cough
röhögés – röhönauru – guffaw; snicker
röfögés – röhkäisy – grunt
böfögés – röyhtäys – burp; burping; belch
büfögés – röyhtäys – burp; burping; belch
böffenés – röyhtäys – burp; burping; belch (rather dialectical)
böffentés – röyhtäys – burp; burping; belch (rather dialectical)

mákos gombóc

makosgomboc
lekvárral töltött mákos gombóc
– dumpling with poppy seed filled with jam

°

lekvár – jam; marmalade
dzsem – jam; marmalade
gyümölcsíz – jam; marmalade
[Literally::: fruit-taste]

tölteni
1) to fill
2) to pour
[e.g.: Töltök egy pohár vizet. – I pour a glass of water.]
3) to charge
[e.g.: Mobiltelefon töltő. – Mobile phone charger.]
4) to pass; to spend
[e.g.: Mivel töltöd a napjaidat? – How do you pass your days?]

mák
1) poppy; poppy seed
2) fluke; a stroke of luck [slang]

gombóc – dumpling
gomb – button
gömb – sphere; globe; ball
gömböc
1) fatty, plump person
2) A convex shape which, if made of a uniformly dense material, has one stable equilibrium orientation and one unstable equilibrium orientation.
..more info on the convex shape here and here.

° °

makosgomboc2
The dumpling is actually cukros-mákos (with sugar and poppy seed).
Here is some recipe, but they filled it with plum and poured cinnamon on it, instead of the sugar-poppy seed combination.

vasmacska

vasmacska
horgony – anchor
vasmacska – anchor
[Literally::: iron-cat]

°

lehorgonyozni – to anchor
horgonyt vetni – to anchor
kidobni a vasmacskát – to anchor
[Literally::: to throw out the iron-cat]

° °

vas – iron
macska – cat

horog – hook (rod bent into a curved shape)
horgász – angler (a person who fishes with a hook and line)
horgászat – angling
horgászbot – fishing-rod

halászbot – fishing-rod
halászat – fishing
halász – fisherman
hal – fish

mop dog

daily_magyar_2016_06_16

Ahogyan mi látjuk a magyar pulit,
és ahogy a puli lát minket.
😀

mop dog – felmosórongy kutya

The phrase ‘mop dog’ is rather used for an other Hungarian dog, the Komondor. While Puli is a small-medium breed of Hungarian herding and livestock guarding dog, Komondor is a large, white-coloured Hungarian breed of livestock guardian dog. They are both known for their long, corded coat.

Check out some other Hungarian dogs here.