Hungarian slang

Magyar szleng


[ˈleːɟsi] – please; be kind
(slang – correct spelling)

lécci [ˈleːtsːi] – please; be kind
(slang – incorrect spelling)

légy szíves [ˈleːɟ siːvɛʃ] – please; be kind (informal) 
legyen szíves [ˈleɟen siːvɛʃ] – please; be kind (formal)
[Literally: May you be kind/gracious.] 

légy [ˈleːɟ]; legyél [ˈleɟeːl] – Be!; May you be!
légy [ˈleːɟ] – fly (animal) 
szívesen [ˈsiːvɛʃɛn] – you’re welcome
szíves [ˈsiːvɛʃɛ – kind; gracious; willing
szív [ˈsiːv] – heart




This word is used in the Hungarian slang to name any very strong (mainly) homemade pálinka (brandy). Literally it means “fence-apart-tearer”. It might come from the action of a young man, who after drinking some shots of this alcohol, gets so brave and strong, that he is able to tear apart a fence with his bare hands and use its rods in a fight. 😀

kerítés [ˈkɛriːteːʃ] – fence
kert [ˈkɛrt] – garden
keret [ˈkɛrɛt] – frame
szaggatni [ˈsɑgːɑtni] – to jag
szakítani [ˈsɑkiːtɑni]
1) to pluck; to break away
2) to break up (in a relationship) 

szétszakítani [ˈseːtsɑkiːtɑni] – to pull apart; to tear apart; to disrupt


[ˈlɛpeːɲlɛʃøː] – mouth (slang)
[Literally::: pie-peeker; pie-lurker; pie-stalker;something that is (secretly) staring at and waiting for a pie to be given to him/her/it]

Fogd be a lepénylesődet! – Shut your mouth!
[ˈfogd bɛ ɑ lɛpeːɲlɛʃøːdɛt]


lepény [ˈlɛpeːɲ] – pie; cake; roundel
lesni [ˈlɛʃni]
1) to look; to stare; to peek; to lurk; to goggle
2) to cheat at a test by looking at someone else’s work

leselkedő [ˈlɛʃɛlkedøː] – lurker; keeker; skulk
leselkedni [ˈlɛʃɛlkedni] – to lurk
leselkedés [ˈlɛʃɛlkedeːʃ] – lurking; ambush



Ácsi is the short version of “Állj csak meg!” or simply “Állj meg!” / “Megállj!”,
which can be translated as “Stop!”, “Wait!” or “Wait a second!”.
It’s mostly used when somebody is talking to you and you do not really understand what they are talking about, so you want to stop them and make things clear before going on with the conversation.

It’s said that this expression was born on local parties where gipsy musicians played live music for the people, and when they were playing a song that you didn’t like you simply told them “Ácsi!” to stop them playing and you asked for another song.

Ácsingózni is a verb derived from the word ácsi, and it means “to loiter” (álldogálni) or “to yearn” (sóvárogni / epekedni / vágyódni / áhítozni).

Olyan vagy, mint egy menyasszony!

Haver, olyan vagy, mint egy menyasszony! 
[ˈhɑver ojɑn vɑɟ mint eɟ meɲɑssoɲ]

Dude, you are (acting) like a bride!

Dude, it takes you so much time to get ready/dressed. (to put your going-out-clothes on before we go out (to the city))

You can say it to a girl too, but it hits more if you say it to a boy. The full phrase is:::
Olyan vagy, mint egy menyaszony! Annyit kell rád várni! – You’re (acting) like a bride! One must wait for you so long!

bőrig ázni

bőrig ázni [ˈbøːrig aːzni] – to get wet through; to get soaked
[Literally::: to get soaked to one’s skin]

szarrá ázni [ˈsɑrːaː aːzni] – to get wet through; to get soaked (vulgar slang)
[Literally::: to get soaked to shit]


bőrig ázva – soaking wet; wet through
[E.g.::: Bőrig ázva sétáltam haza a városból. – I walked home from the town soaking wet.]

bőrig ázott – (got) soaking wet; (got) wet through
[E.g.::: Kata bőrig ázott az esőben. – Kate got soaking wet in the rain.]

átázott – wet through
átázni – to get soaked; to soak through; to get wet through


You might have seen this “Szakadok!” image on the Internet and wondered what does it mean. Well, if somebody reacts to a comment or post with this image, it means, that they think it’s very funny, or it is anything but funny (you know, irony). Btw it also means, that the rain itself is saying, that it’s pouring heavily. 😀

szakad az eső [ˈsɑkɑd ɑz ɛʃøː] – it’s pouring with rain
szakadok a röhögéstől [ˈsɑkɑdok ɑ røhøɡeːʃtøːl] – I’m laughing so hard
[Literally::: I’m getting torn apart of laughing]

szétszakadok a röhögéstől – I’m laughing so hard
[Literally::: I’m getting torn apart of laughing]

szétszakadni – to bust; to tear apart; to split apart
1) (intransitive) to split; to tear (clothing)
2) (intransitive) to stream; to pour (rain)

röhögés [ˈrøhøɡeːʃ] – guffaw; snicker
röhögni [ˈrøhøɡni] – to guffaw; to snicker; to giggle; to laugh


elönti a méreg
[ˈɛlønti ɑ meːreɡ] – he/she gets angry
méreg [ˈmeːreɡ]
1) poison; venom
2) wrath; anger

mérgező [ˈmeːrɡɛzøː] – poisonous; toxic
mérges valakire – he/she is angry with somebody
mérges [ˈmeːrɡɛʃ]
1) poisonous; toxic; venomous; furious
2) angry
3) inflamed (e.g. mérges pattanás – inflamed pimple)

mérgében tört-zúzott – while being angry he was breaking anything he could


elönti a düh [ˈɛlønti ɑ dyh] – he/she gets angry
düh [ˈdyh] – anger; wrath
dühös [ˈdyhøʃ] – angry
dühödt [ˈdyhødt] – angry
feldühödik/bedühödik [ˈfel/bɛdyhødik] – he/she gets angry
dühbe jön [ˈdyhbe jøn] – he/she gets angry
dühbe gurul [ˈdyhbe gurul] – he/she gets angry

elönti a harag [ˈɛlønti ɑ hɑrɑg] – he/she gets angry
harag [ˈhɑrɑg] – anger; wrath
haragos [ˈhɑrɑgoʃ] – angry
haragszik [ˈhɑrɑgsik] – he/she is angry
megharagszik [ˈmeghɑrɑgsik] – he/she getss angry

elönti az epe [ˈɛlønti ɑz ɛpɛ] – he/she gets angry
epés [ˈɛpeːʃ] – angry
epe [ˈɛpɛ] – bile

harapós [ˈhɑrɑpoːʃ] – angry
harapni [ˈhɑrɑpni] – to bite

bosszús [ˈbossuːʃ] – angry; annoyed
bosszú [ˈbossuː] – vengeance; revenge

felbőszült [ˈbøːsylt] – angry
bősz [ˈbøːs] – grim
felbőszül [ˈfelbøːsyl] – he/she gets angry

zabos [ˈzɑboʃ] – angry
zab [ˈzɑb] – oat

sík ideg [ˈʃiːk idɛg] – angry [slang]
ideges [ˈidɛgeʃ] – nervous; angry
ideg [ˈidɛg] – nerv
felidegeskedik [ˈfelidɛgeʃkedik] – he/she gets angry

indulatos [ˈindulɑtoʃ] – angry
indulat [ˈindulɑt]
1) impulse; temper
2) mood; disposition
3) anger

bepipult – angry [slang]
pipa – pipe

felingerelt – angry
ingerült – angry; nervous
inger – stimulus; inducement

felforrt az agyvize – angry [slang]
[Literally::: his/her brain-water has boiled]

felpaprikázott – angry [slang]
paprika – paprika
paprikás; csípős; forró – hot

felcseszett – angry [slang]
felcsesződik – he/she gets angry

felszaródott – angry [vulgar, rude slang]
szar – shit [vulgar, rude slang]
felszaródik – he/she gets angry [vulgar, rude slang]

felbaszódott – angry [vulgar, rude slang]
baszni – to fuck [vulgar, rude slang]
felbaszódik – he/she gets angry [vulgar, rude slang]

A Bú család

, B.Ú.É.K., B. ú. é. k. or Búék is the abbreviation of the wish “Boldog új évet kívánok!” or “Boldog új évet kívánunk!”, which means “I/we wish you a happy new year!”.
But the word Búék can also mean “The Bús” (the family with the name Bú). And “A Bú család” means both “The Bú family” and “The sorrow family”, for bú means sorrow. 🙂

[ˈbuː] – sorrow
bánat [ˈbaːnɑt] – sorrow
szomorúság [ˈsomoruːʃaːɡ] – sorrow

bánatos  [ˈbaːnɑtoʃ] – sad; sorrowful
[ˈbuːbaːnɑtoʃ] – sad; sorrowful
bús [ˈbuːʃ] – sad; sorrowful
búskomor [ˈbuːʃkomor] – sad; sorrowful; melancholic
mélabús [ˈmeːlɑbuːʃ] – sad; sorrowful; gloomy
szomorú [ˈsomoruː] – sad; sorrowful; gloomy