hi,
i was wondering if you can translate this expression:
” Leöuek, mint egy kutyát! ”
i asked a hungarian artist to sign something and include some juicy cursing. he told me that hungarians are famous for their swearing so i was a bit disappointed when i google translated it as:
(2 dots above o) ” Leöuek, mint egy kutyát! ” => “They’re like a dog!”
(2 slashes above o) ” Leőuek, mint egy kutyát! ” => “shoot, like a dog”
it’s pretty clear that the artist wrote 2 dots above the “o” and a slash above the “a”.
thanks in advance,
timbo
ps
i have no knowledge of hungarian. i just kind of pieced a bit here and there.
Lő = shoot (slang meaning ejaculate/cum on?)
Lo= horse
lovagol=ride (slang meaning f*ck/mount?)
lóra ül=ride/mount (slang meaning fuck/mount?)
lovagol=hack or ride
hi,
i was wondering if you can translate this expression:
” Leöuek, mint egy kutyát! ”
i asked a hungarian artist to sign something and include some juicy cursing. he told me that hungarians are famous for their swearing so i was a bit disappointed when i google translated it as:
(2 dots above o) ” Leöuek, mint egy kutyát! ” => “They’re like a dog!”
(2 slashes above o) ” Leőuek, mint egy kutyát! ” => “shoot, like a dog”
it’s pretty clear that the artist wrote 2 dots above the “o” and a slash above the “a”.
thanks in advance,
timbo
ps
i have no knowledge of hungarian. i just kind of pieced a bit here and there.
Lő = shoot (slang meaning ejaculate/cum on?)
Lo= horse
lovagol=ride (slang meaning f*ck/mount?)
lóra ül=ride/mount (slang meaning fuck/mount?)
lovagol=hack or ride
thanks in advance.
Hi, it is “Lelőlek, mint egy kutyát!” – I shoot you like a dog!
lő – shoot
ló – horse
lovagol – he/she is riding a horse (or sexually she is on top and riding)
lóra ül – he/she gets on a horse
thanks so much. so is there a kind of double meaning? or is it just pretty much “I shoot you like a dog”
It is simply “I (will) shoot you like a dog!”. 🙂
It’s not really a curse word, Not one my mom is familiar with.